Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(sich ausschiffen)

  • 1 sich ausschiffen

    мест.
    общ. выгружаться (с судна), высаживаться (с судна)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich ausschiffen

  • 2 ausschiffen

    ausschiffen
    d73538f0au/d73538f0s|schiffen
    débarquer Waren, Passagiere
    Beispiel: sich ausschiffen débarquer

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ausschiffen

  • 3 ausschiffen

    (trennb., hat -ge-) NAUT.
    I v/t put ashore; (Ladung) auch unload, discharge; (Passagiere) auch disembark, put ashore
    II v/refl disembark, land, go ashore
    * * *
    to disembark; to go ashore; to unship
    * * *
    aus|schif|fen sep
    1. vt
    to disembark; Ladung, Waren to unload, to discharge
    2. vr
    to disembark
    * * *
    aus|schif·fen
    vt
    jdn/sich \ausschiffen Passagiere to disembark sb/sth
    etw \ausschiffen Ladung, Ware to unload sth
    * * *
    transitives Verb disembark < passengers>; unload < cargo>
    * * *
    ausschiffen (trennb, hat -ge-) SCHIFF
    A. v/t put ashore; (Ladung) auch unload, discharge; (Passagiere) auch disembark, put ashore
    B. v/r disembark, land, go ashore
    * * *
    transitives Verb disembark < passengers>; unload < cargo>

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausschiffen

  • 4 ausschiffen

    ausschiffen I vt выгружа́ть (с су́дна); выса́живать (с су́дна)
    ausschiffen отстраня́ть, смеща́ть, увольня́ть
    ausschiffen II vi (s) отплыва́ть, отправля́ться в пла́вание (на су́дне)
    ausschiffen, sich III выгружа́ться (с су́дна); выса́живаться (с су́дна)
    ausschiffen разг. помочи́ться

    Allgemeines Lexikon > ausschiffen

  • 5 ausschiffen

    ausschiffen, I) v. intr.navigare (z. B. ex India commercii causā) – Ist es = absegeln, auslaufen no. I, a, s. d. – II) v. tr.exponere, an etc., in locum u. in loco (s. unten). – Soldaten, Truppen au. od. sich au. lassen, milites, copias, exercitum exponere, mit und ohne den Zus. e navibus, in terram, in litora, in litore, in portu (ans Land setzen); copias e classe od. e navibus educere (aus den Schiffen herausführen). – sich au., exire ex od. de navi, egredi navi od. ex navi, exire od. egredi in terram, im Zshg auch bl. exire, egredi (im allg.); ab navibus in terram escensionem facere, auch bl. escensionem facere (eine Landung vornehmen, von Truppen). – Ausschiffen, das, - ung, die, [285] a) tr. durch Umschr. – b) refl. = das Aussteigen aus dem Schiffe: egressus navis. – escensio (das Aussteigen ans Land, die Landung, van Truppen etc.).

    deutsch-lateinisches > ausschiffen

  • 6 ausschiffen

    ausschiffen vyloďovat <- lodit>
    ( sich se)

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > ausschiffen

  • 7 ausschiffen

    ausschiffen v/t wyokrętować pf (vr sich się)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > ausschiffen

  • 8 ausschiffen

    1. vt
    2) отстранять, смещать увольнять
    2. vi (s) 3. (sich)
    2) разг. помочиться

    БНРС > ausschiffen

  • 9 выгрузиться

    БНРС > выгрузиться

  • 10 disembark

    1. transitive verb 2. intransitive verb
    * * *
    (to (cause to) go from a ship on to land: We disembarked soon after breakfast.) landen
    - academic.ru/20939/disembarkation">disembarkation
    * * *
    dis·em·bark
    [ˌdɪsɪmˈbɑ:k, AM -ˈbɑ:rk]
    vi von Bord gehen
    the passengers \disembarked from the ferry die Passagiere verließen die Fähre
    * * *
    ["dIsɪm'bAːk]
    1. vt
    ausschiffen
    2. vi
    von Bord gehen
    * * *
    disembark [ˌdısımˈbɑː(r)k]
    A v/t FLUG, SCHIFF Passagiere von Bord gehen lassen, SCHIFF auch ausschiffen, Waren ausladen
    B v/i FLUG, SCHIFF von Bord gehen, SCHIFF auch sich ausschiffen
    * * *
    1. transitive verb 2. intransitive verb
    * * *
    v.
    aussteigen v.
    landen v.

    English-german dictionary > disembark

  • 11 exeo

    ex-eo, iī, (selten īvī), itum, īre, I) intr. herausgehen, weggehen, ausziehen, v. Soldaten usw. = ausrücken, -marschieren (Ggstz. introire, intrare, auch manere), A) eig.: 1) v. leb. Wesen, Wagen usw.: exi, exi, exi, inquam, ocius, Plaut.: dum exeo, Ter.: ex. hinc, Nep.: istāc per hortum, Plaut.: hinc ab Thaide, Ter.: de triclinio, Cic.: de finibus suis, Caes.: de navi, Cic., od. ex navi, Nep., sich ausschiffen: ex oppido (v. einem Wagen), Cic.: e patria, Cic.: domo, Cic.: castris, Caes.: statione, Verg.: extra vallum, Liv.: cornicem a cauda (mit dem Schw. voran) de ovo exire, Plin. – m. Ang. wohin? foras e villa, Varro: in provinciam, Caes.: in terram, Cic.: in aciem, Liv.: ad pugnam, Liv.: ad alqm, Ter. – m. 1. Supin., praeterea habere locum ante se, quo pastum exeant (pavones) diebus apricis, Varro r.r. 3, 6, 4: ex. deambulatum in hortos muris contiguos, Augustin. conf. 8, 6: ex. praedatum in Hernicorum agros od. in agrum Romanum, Liv. 4, 36, 4 u. 6, 21, 6. – m. Infin., eximus intus ludos visere huc in via nuptiales, Plaut. Cas. 855; vgl. Hygin. fab. 88. p. 85, 4 Schm. Stat. Ach. 1, 288. – Passiv unpers., exitur foras, Ter.: quā in novam viam exitur, Varro LL.: non posse clam exiri, Caes.: nollem huc exitum, ich wollte, ich wäre nicht herausgegangen, Ter.: Partiz. subst., exeuntes (Ggstz. intrantes), Col. 1, 6, 6. – Prägn., a) sich ausschiffen, Ostiae commodius eum exire posse, Cic. – b) abreisen, ausziehen, ausrücken, ausmarschieren, auslaufen, abfahren (zu Schiffe), Cic., Caes. u. Liv.: extra vallum, Liv. – 2) v. Lebl.: a) von Flüssigkeiten, herauskommen, -fließen, ut multis e visceribus sanguis exeat, Poëta bei Cic.: veterem exire cruorem passa, Ov. – bes. von Gewässern = austreten, aggeribus ruptis cum spumeus amnis exit, Verg. – u. = ausfließen, münden, in Scythicum sinum, Mela: per septem portus in maris aquas, Ov. – b) aus der Urne (beim Losen) herauskommen, exiit sors, Cic.: exit nomen, Cic.: prägn., von der Pers., sortes sane convivales scriptas in coclearibus habuit tales, ut alius exierit ›decem camelos‹, alius ›decem muscas‹, daß der eine herauskam mit zehn K. usw., Lampr. Heliog. 22, 1. – c) hervorkommen, -keimen, ausschlagen, de stamine pampinus exit, Ov.: quae (arbor) stirpibus exit ab imis, Verg.: folia a radice exeunt, Plin. – d) zum Vorschein kommen, hervorgehen, v. künstlichen Erzeugnissen, currente rotā cur urceus exit? Hor.: cum ipsis vocibus naturaliter exeunt gestus, Quint. – e) aus dem Munde hervorgehen, von Worten usw., ex ore, Cic. u. Nep.: maligna et vix exeuntia verba, Sen. – f) auslaufen, v. Örtl., artius exit in spatium (Bosporus Thracicus), Mela. – g) emporsteigen, -ragen, v. Pers., curribus auras in aetherias, Verg. – v. Lebl., colles exire videntur, Ov.: exiit ad caelum arbos, Verg.: ut (novellae) in altitudinem exeant, Plin. – B) übtr.: 1) im allg.: de sponte eius (filiae), id est de voluntate exire, sich der freien Verfügung über sie begeben, Varro LL. 6, 71: de od. e vita, sterben, Cic.: e patriciis, den Stand der Patrizier verlassen, Cic.: exisse ex od. de potestate (sc. mentis), Cic., od. a se, Petron., seines Verstandes nicht mehr mächtig sein: numquam memoriā hominum, vergessen werden, Sen.: an iam memoriā exisse m. folg. Acc. u. Infin., Liv.: necesse est exeat in immensum cupiditas, die B. muß notwendig ins Unendliche ausschweifen, Sen. ep. 39, 5. – 2) insbes.: a) herauskommen aus usw., aere alieno, Cic. – b) entgehen, entwischen, vivus exiit, Vell. – c) bekannt werden, unter die Leute kommen, fama exiit, Nep.: exit oratio, Cic.: libri ita exierunt, Cic.: opinio etiam sine auctore exierat m. folg. Acc. u. Jnfin., Liv.: exiit in turbam m. folg. Acc. u. Infin., es ist bekannt geworden, Nep. – d) ganz wie έξέρχομαι, v. der Zeit, vergehen, ablaufen, zu Ende gehen, vorübergehen, verfließen, dies indutiarum exiit, Liv.: quinto anno exeunte, Cic.: securus tibi et laetus dies exit, Plin. pan. – summum bonum immortale est, nescit exire, es kennt kein Ende, Sen. – e) sich erstrecken, exit et in Maias sacrum Florale Kalendas, Ov.: vita licet supra mille annos exeat, Sen.: dah. von Ereignissen usw. in der Zeit, fallen, in hunc mensem, Ov.: in urbis nostrae ducentesimum annum, Plin. – f) ausgehen = sich endigen, v. Verben, dummodo per eandem litteram in infinitivo exeant, Quint. 1, 6, 8. – g) sich hinwenden zu usw., in iram, zornig werden, Lucan.: in alqm, wüten, Stat. – h) in der Rede abschweifen, in laudes Castoris et Pollucis, Quint. 11, 2, 11. – II) tr.: 1) über etw. hinausgehen, es überschreiten, limen, Ter.: Avernas valles, Ov.: übtr., modum, Ov.: lubricum iuventae, hinter sich haben, Tac. – 2) einer Sache sich entziehen, ausweichen, entgehen, tela oculis, Verg. Aen. 5, 438: vim viribus, wir »G. mit G. vertreiben«, Verg. Aen. 11, 750: adversariorum declinat ictus et vigilanti exit obtutu, Ambros. de off. 1, 10, 32. – / Ungew. Imperf. exiebat, Corp. inscr. Lat. 11, 1356: exiebant, Itala act. apost. 8, 7: Perf. exit = exiit, Plaut. Pseud. 730 Fl. (mit cod. Ambr.). Verg. Aen. 2, 497: Fut. exeam, Vulg. Iudith 8, 32: exies, Vulg. Matth. 5, 26 u. Luc. 12, 59: exiet, Sen. ep. 17, 9 u. 113, 20 H.; apoc. 3, 1 H. u. B. Tert. adv. Iud. 13 u.a. Eccl.: exient, Itala euang. Ioann. 7, 38 (vgl. Neue-Wagener Formenl.3 2, 326 f. u. Georges, Lexik. d. lat. Wortf. S. 257 f. Bünem. Lact. 4, 13, 20. Rönsch Itala S. 292 f.). – Partiz. exiens, ungew. Plur. exientes = exeuntes, Itala (Cant.) Luc. 5, 2 u. Itala (Turic.) 4. Esdr. 9, 29: Partiz. exitus, vollendet, ad exitam aetatem, Paul. ex Fest. 28, 5.

    lateinisch-deutsches > exeo

  • 12 exeo

    ex-eo, iī, (selten īvī), itum, īre, I) intr. herausgehen, weggehen, ausziehen, v. Soldaten usw. = ausrücken, -marschieren (Ggstz. introire, intrare, auch manere), A) eig.: 1) v. leb. Wesen, Wagen usw.: exi, exi, exi, inquam, ocius, Plaut.: dum exeo, Ter.: ex. hinc, Nep.: istāc per hortum, Plaut.: hinc ab Thaide, Ter.: de triclinio, Cic.: de finibus suis, Caes.: de navi, Cic., od. ex navi, Nep., sich ausschiffen: ex oppido (v. einem Wagen), Cic.: e patria, Cic.: domo, Cic.: castris, Caes.: statione, Verg.: extra vallum, Liv.: cornicem a cauda (mit dem Schw. voran) de ovo exire, Plin. – m. Ang. wohin? foras e villa, Varro: in provinciam, Caes.: in terram, Cic.: in aciem, Liv.: ad pugnam, Liv.: ad alqm, Ter. – m. 1. Supin., praeterea habere locum ante se, quo pastum exeant (pavones) diebus apricis, Varro r.r. 3, 6, 4: ex. deambulatum in hortos muris contiguos, Augustin. conf. 8, 6: ex. praedatum in Hernicorum agros od. in agrum Romanum, Liv. 4, 36, 4 u. 6, 21, 6. – m. Infin., eximus intus ludos visere huc in via nuptiales, Plaut. Cas. 855; vgl. Hygin. fab. 88. p. 85, 4 Schm. Stat. Ach. 1, 288. – Passiv unpers., exitur foras, Ter.: quā in novam viam exitur, Varro LL.: non posse clam exiri, Caes.: nollem huc exitum, ich wollte, ich wäre nicht herausgegangen, Ter.: Partiz. subst., exeuntes (Ggstz. intrantes), Col. 1, 6, 6. – Prägn., a) sich ausschiffen, Ostiae
    ————
    commodius eum exire posse, Cic. – b) abreisen, ausziehen, ausrücken, ausmarschieren, auslaufen, abfahren (zu Schiffe), Cic., Caes. u. Liv.: extra vallum, Liv. – 2) v. Lebl.: a) von Flüssigkeiten, herauskommen, -fließen, ut multis e visceribus sanguis exeat, Poëta bei Cic.: veterem exire cruorem passa, Ov. – bes. von Gewässern = austreten, aggeribus ruptis cum spumeus amnis exit, Verg. – u. = ausfließen, münden, in Scythicum sinum, Mela: per septem portus in maris aquas, Ov. – b) aus der Urne (beim Losen) herauskommen, exiit sors, Cic.: exit nomen, Cic.: prägn., von der Pers., sortes sane convivales scriptas in coclearibus habuit tales, ut alius exierit ›decem camelos‹, alius ›decem muscas‹, daß der eine herauskam mit zehn K. usw., Lampr. Heliog. 22, 1. – c) hervorkommen, -keimen, ausschlagen, de stamine pampinus exit, Ov.: quae (arbor) stirpibus exit ab imis, Verg.: folia a radice exeunt, Plin. – d) zum Vorschein kommen, hervorgehen, v. künstlichen Erzeugnissen, currente rotā cur urceus exit? Hor.: cum ipsis vocibus naturaliter exeunt gestus, Quint. – e) aus dem Munde hervorgehen, von Worten usw., ex ore, Cic. u. Nep.: maligna et vix exeuntia verba, Sen. – f) auslaufen, v. Örtl., artius exit in spatium (Bosporus Thracicus), Mela. – g) emporsteigen, - ragen, v. Pers., curribus auras in aetherias, Verg. – v. Lebl., colles exire videntur, Ov.: exiit ad caelum
    ————
    arbos, Verg.: ut (novellae) in altitudinem exeant, Plin. – B) übtr.: 1) im allg.: de sponte eius (filiae), id est de voluntate exire, sich der freien Verfügung über sie begeben, Varro LL. 6, 71: de od. e vita, sterben, Cic.: e patriciis, den Stand der Patrizier verlassen, Cic.: exisse ex od. de potestate (sc. mentis), Cic., od. a se, Petron., seines Verstandes nicht mehr mächtig sein: numquam memoriā hominum, vergessen werden, Sen.: an iam memoriā exisse m. folg. Acc. u. Infin., Liv.: necesse est exeat in immensum cupiditas, die B. muß notwendig ins Unendliche ausschweifen, Sen. ep. 39, 5. – 2) insbes.: a) herauskommen aus usw., aere alieno, Cic. – b) entgehen, entwischen, vivus exiit, Vell. – c) bekannt werden, unter die Leute kommen, fama exiit, Nep.: exit oratio, Cic.: libri ita exierunt, Cic.: opinio etiam sine auctore exierat m. folg. Acc. u. Jnfin., Liv.: exiit in turbam m. folg. Acc. u. Infin., es ist bekannt geworden, Nep. – d) ganz wie έξέρχομαι, v. der Zeit, vergehen, ablaufen, zu Ende gehen, vorübergehen, verfließen, dies indutiarum exiit, Liv.: quinto anno exeunte, Cic.: securus tibi et laetus dies exit, Plin. pan. – summum bonum immortale est, nescit exire, es kennt kein Ende, Sen. – e) sich erstrecken, exit et in Maias sacrum Florale Kalendas, Ov.: vita licet supra mille annos exeat, Sen.: dah. von Ereignissen usw. in der Zeit, fallen, in hunc mensem, Ov.: in urbis nostrae
    ————
    ducentesimum annum, Plin. – f) ausgehen = sich endigen, v. Verben, dummodo per eandem litteram in infinitivo exeant, Quint. 1, 6, 8. – g) sich hinwenden zu usw., in iram, zornig werden, Lucan.: in alqm, wüten, Stat. – h) in der Rede abschweifen, in laudes Castoris et Pollucis, Quint. 11, 2, 11. – II) tr.: 1) über etw. hinausgehen, es überschreiten, limen, Ter.: Avernas valles, Ov.: übtr., modum, Ov.: lubricum iuventae, hinter sich haben, Tac. – 2) einer Sache sich entziehen, ausweichen, entgehen, tela oculis, Verg. Aen. 5, 438: vim viribus, wir »G. mit G. vertreiben«, Verg. Aen. 11, 750: adversariorum declinat ictus et vigilanti exit obtutu, Ambros. de off. 1, 10, 32. – Ungew. Imperf. exiebat, Corp. inscr. Lat. 11, 1356: exiebant, Itala act. apost. 8, 7: Perf. exit = exiit, Plaut. Pseud. 730 Fl. (mit cod. Ambr.). Verg. Aen. 2, 497: Fut. exeam, Vulg. Iudith 8, 32: exies, Vulg. Matth. 5, 26 u. Luc. 12, 59: exiet, Sen. ep. 17, 9 u. 113, 20 H.; apoc. 3, 1 H. u. B. Tert. adv. Iud. 13 u.a. Eccl.: exient, Itala euang. Ioann. 7, 38 (vgl. Neue-Wagener Formenl.3 2, 326 f. u. Georges, Lexik. d. lat. Wortf. S. 257 f. Bünem. Lact. 4, 13, 20. Rönsch Itala S. 292 f.). – Partiz. exiens, ungew. Plur. exientes = exeuntes, Itala (Cant.) Luc. 5, 2 u. Itala (Turic.) 4. Esdr. 9, 29: Partiz. exitus, vollendet, ad exitam aetatem, Paul. ex Fest. 28, 5.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > exeo

  • 13 высаживаться

    выса́живать, <вы́садить> ausschiffen, anlanden, an Land setzen; aus … helfen oder weisen; auspflanzen; pop einschlagen, eindrücken;
    выса́живаться aussteigen; an Land gehen, auspressen
    * * *
    v
    1) gener. aussteigen, länden (на берег), sich ausschiffen (с судна), steigen, landen (на берег)
    4) nav. ausschiffen

    Универсальный русско-немецкий словарь > высаживаться

  • 14 landen

    I v/i (ist gelandet)
    1. FLUG. land, touch down; Raumkapsel: land; im Wasser: splash down; fig. Mensch, auf dem Boden etc.: land
    2. Schiff: dock; (sich ausschiffen) disembark, go ashore; umg. (ankommen) arrive
    3. umg. (geraten) land (up), end up, wind up; im Graben landen Fahrzeug: end up in the ditch; im Papierkorb landen Briefe etc.: be consigned to the wastepaper basket; auf dem dritten Platz landen SPORT come in third; bei ihm kannst du ( damit) nicht landen you won’t get ( oder that won’t get you) anywhere with him
    II v/t (hat)
    1. (Truppen etc.) disembark
    2. einen Schlag landen land a blow; Coup
    * * *
    to land
    * * *
    lạn|den ['landn]
    1. vi aux sein
    to land; (inf) (= enden) to land up; (= Eindruck machen) to get somewhere

    alle anonymen Briefe landen sofort im Papierkorball anonymous letters go straight into the wastepaper basket

    2. vt (lit, fig)
    to land
    See:
    Coup
    * * *
    1) (to come or bring down from the air upon the land: The plane landed in a field; They managed to land the helicopter safely; She fell twenty feet, but landed without injury.) land
    2) (to come or bring from the sea on to the land: After being at sea for three months, they landed at Plymouth; He landed the big fish with some help.) land
    3) (to (cause to) go from a ship on to land: We disembarked soon after breakfast.) disembark
    4) (to (cause to) enter a dock and tie up alongside a quay: The liner docked in Southampton this morning.) dock
    * * *
    lan·den
    [ˈlandn̩]
    I. vi Hilfsverb: sein
    [auf etw dat/in einer Stadt] \landen to land [on sth/in a city]
    auf dem Mond \landen to land on the moon
    irgendwo \landen to land somewhere
    das Schiff ist auf einer Sandbank gelandet the ship ran aground on a sandbank
    irgendwo \landen to end up somewhere
    die Beschwerde ist in einer ganz anderen Abteilung gelandet the complaint ended up in a completely different department
    bei jdm \landen to get through to sb
    5. (fam: Eindruck machen)
    bei jdm \landen to make an impression on sb
    mit deinen Schmeicheleien kannst du bei mir nicht \landen your flattery won't get you very far with me
    II. vt Hilfsverb: haben
    1. LUFT, RAUM (niedergehen lassen)
    etw \landen to land sth
    einen Hubschrauber \landen to land a helicopter
    2. LUFT, MIL (aus der Luft absetzen)
    jdn \landen to land sb
    es gelang ihnen, Verstärkungen hinter den feindlichen Linien zu \landen reinforcements were successfully landed behind enemy lines
    etw \landen Sieg, Coup to pull off sep sth fam; Auftrag to land sth
    * * *
    1.
    intransitives Verb; mit sein
    1) land; (ankommen) arrive

    bei jemandem nicht landen [können] — (fig. ugs.) not get anywhere or very far with somebody

    2) (ugs.): (gelangen) land or end up

    im Krankenhaus/Zuchthaus/Papierkorb landen — land up in hospital/end up in prison/the waste-paper basket

    2.
    1) land <aircraft, troops, passengers, fish, etc.>
    2) (ugs.): (zustande bringen) pull off <victory, coup>; have < smash hit>
    3) (Boxen) land < punch>
    * * *
    A. v/i (ist gelandet)
    1. FLUG land, touch down; Raumkapsel: land; im Wasser: splash down; fig Mensch, auf dem Boden etc: land
    2. Schiff: dock; (sich ausschiffen) disembark, go ashore; umg (ankommen) arrive
    3. umg (geraten) land (up), end up, wind up;
    im Graben landen Fahrzeug: end up in the ditch;
    im Papierkorb landen Briefe etc: be consigned to the wastepaper basket;
    auf dem dritten Platz landen SPORT come in third;
    bei ihm kannst du (damit) nicht landen you won’t get ( oder that won’t get you) anywhere with him
    B. v/t (hat)
    1. (Truppen etc) disembark
    2.
    einen Schlag landen land a blow; Coup
    * * *
    1.
    intransitives Verb; mit sein
    1) land; (ankommen) arrive

    bei jemandem nicht landen [können] — (fig. ugs.) not get anywhere or very far with somebody

    2) (ugs.): (gelangen) land or end up

    im Krankenhaus/Zuchthaus/Papierkorb landen — land up in hospital/end up in prison/the waste-paper basket

    2.
    1) land <aircraft, troops, passengers, fish, etc.>
    2) (ugs.): (zustande bringen) pull off <victory, coup>; have < smash hit>
    3) (Boxen) land < punch>
    * * *
    adj.
    land adj. v.
    to alight v.
    (§ p.,p.p.: alit)
    to debark v.
    to disembark v.
    to land v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > landen

  • 15 выгружаться

    Универсальный русско-немецкий словарь > выгружаться

  • 16 debark

    [dɪ'bAːk]
    1. vi
    sich ausschiffen, an Land gehen
    2. vt
    ausschiffen; troops landen
    * * *
    debark [dıˈbɑː(r)k], etc academic.ru/20938/disembark">disembark etc
    * * *
    v.
    landen v.

    English-german dictionary > debark

  • 17 Schiff

    Schiff, I) eig.: navis. – navigium (ein Sch. als Fahrzeug). – lembus (ein kleines, mit vielen Rudern versehenes Fahrzeug von vorzüglicher Schnelligkeit, eine Barke). – ein kleines Schiff, s. Schiffchen. – zu Sch. gehen, navem conscendere, gew. bl. conscendere (sich einschiffen, w. s.); navigationi se committere (zur See reisen): aus dem Sch. steigen, s. (sich) ausschiffen: zu Sch. kommen, navi od. navibus venire; navi od. navibus advehi: zu den Schiffen gehörig, navalis; nauticus. – II) übtr.: a) das Schiff der Weber: radius. – b) Schiff und Geschirr, instrumentum (Wirtschaftsgerät). – supel lex (Hausgerät). – vehiculum instructum (Wagen mit allem Zugehörigen). – ein Haus mit Sch. u. Geschirr kaufen, aedes instructas emere.

    deutsch-lateinisches > Schiff

  • 18 высадиться

    aussteigen (непр.) vi (s) ( из вагона); sich ausschiffen, landen vi (s) (с судна и т.п.)

    БНРС > высадиться

  • 19 выгрузиться

    выгрузиться sich ausschiffen

    БНРС > выгрузиться

  • 20 высадиться

    высадиться aussteigen* vi (s) (из вагона); sich ausschiffen, landen vi (s) (с судна и т. п.)

    БНРС > высадиться

См. также в других словарях:

  • ausschiffen — aus||schif|fen 〈V.; hat〉 I 〈V. tr.〉 vom Schiff ans Land bringen (Passagiere, Waren) II 〈V. refl.〉 sich ausschiffen an Land gehen * * * aus|schif|fen <sw. V.; hat: vom Schiff ans Land bringen: Passagiere, Waren a.; sich ausschiffen (an Land… …   Universal-Lexikon

  • ausschiffen — aus·schif·fen; schiffte aus, hat ausgeschifft; [Vt] 1 jemanden ausschiffen jemanden mit kleinen Booten von einem Schiff an Land bringen; [Vr] 2 sich ausschiffen das Schiff verlassen ≈ an Land gehen || hierzu Aus·schif·fung die; meist Sg …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Unternehmen Albion — Teil von: Erster Weltkrieg (Seekrieg) …   Deutsch Wikipedia

  • Unternehmen Tanne Ost — Teil von: Lapplandkrieg Finnischer Meerbusen und Lage der Insel Hochland …   Deutsch Wikipedia

  • Unternehmen Wunderland — Beim Unternehmen Wunderland handelt es sich um ein Unternehmen der Kriegsmarine im Zweiten Weltkrieg gegen sowjetische Handelsschiffe auf dem sibirischen Seeweg. Auf diesem nordöstlichen Seeweg beförderte die Sowjetunion in den Sommermonaten… …   Deutsch Wikipedia

  • entladen — abladen, ausladen, ausräumen, entleeren, herausnehmen, herunternehmen, leeren, leer räumen; (ugs.): leer machen; (Seemannsspr.): löschen. sich entladen a) aufkommen, ausbrechen, einsetzen, zum Ausbruch kommen; (geh.): anheben, sich erheben,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • ausladen — 1. a) abladen, ausschiffen, herausholen, herausnehmen; (Seemannsspr.): löschen. b) auspacken, ausräumen, entladen, [ent]leeren; (ugs.): leer machen. 2. a) sich ausbreiten, sich ausdehnen; (geh.): sich entbreiten, sich hinbreiten. b) weit ausg …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Spanisch-Portugiesischer Befreiungskrieg von 1808-1814 — Spanisch Portugiesischer Befreiungskrieg von 1808–1814 (Krieg auf der Pyrenäischen Halbinsel). I. Veranlassung des Kriegs. Auf dem Thron von Spanien, welches seit 1796 mit der Französischen Republik verbündet war, saß Karl IV., dessen Macht ganz… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Südamerikanischer Revolutionskrieg — Südamerikanischer Revolutionskrieg. Des Druckes ungeachtet, unter welchem die spanischen Kolonien in Mittel u. Südamerika schmachteten, dachte doch zu Anfang des 19. Jahrh. dort Niemand ernstlich an eine Losreißung vom Mutterlande, denn die… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Französischer Revolutionskrieg — Französischer Revolutionskrieg. I. Veranlassungen. Die großen innerlichen Erschütterungen Frankreichs durch die Revolution machten die benachbarten deutschen Mächte besorgt für die eigene Sicherheit. Dennoch trug sowohl Österreich wie Preußen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • American Revolutionary War — Hessische Truppen in britischem Sold Der amerikanische Unabhängigkeitskrieg (englisch American Revolutionary War oder American War of Independence) fand von 1775 bis 1783 zwischen den 13 nordamerikanischen Kolonien einerseits und der britischen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»